加入VIP
张枣译诗

张枣译诗

作者
[德] 保罗·策兰 / [美国] 马克·斯特兰德 / [法国] 勒内·夏尔 / [美国] 华莱士·史蒂文斯 / [爱尔兰] 谢默斯·希尼 / 编者 颜炼军
出版社
人民文学出版社
ISBN
9787020109401
格式
epub
语言
zn-ch

内容简介

张枣是公认的二十世纪最杰出的汉语诗人之一,诗歌创作之余,兼事诗歌翻译,不多,但精。本书收录张枣生前译诗作品,翻译对象包括保罗•策兰、马克•斯特兰德、西默思•希尼、乔治•特拉科尔、勒内•夏尔、华莱士•史蒂文斯。每一首译诗,既是一次精彩的翻译,也是一次漂亮的创作。

作者简介

原文摘录

彻夜我坐着读一本书, 我坐着,读着,仿佛置身在书的 庄严的纸页中。 这是秋天,星星坠落, 覆盖那些匍伏在月色中的 皱巴巴的形体。 我的夜读无灯陪伴,只有 一个声音在嘟囔“万物 回归冰冷,包括 那些麝香葡萄串, 甜瓜和光秃园圃里 红亮的梨。” 庄严的书页没有字迹,只有 焚烧的星星的痕迹 密布在霜天里。

 

终此一生,只有两种办法:要么梦见生活,要么落实生活。两者都会在白昼的崩溃下茫然失措,倍受虐待,丝绸之心与无警钟之心在一起。

评分及评论

暂无评分

来评个分数吧

  • 5分
    0
  • 4分
    0
  • 3分
    0
  • 2分
    0
  • 1分
    0
张枣译诗
免费资源
立即下载